Your video in every language
without rebuilding it 30 times.

Automated video editing for global markets. AI-native infrastructure that rebuilds your master video into every language, preserving animation and style.
Ship without rebuilding. Ship without chaos.

NativeCut explainer - 20 language versions of one trailer
Watch the 80-sec demo
See it on your own content
Built by a team that delivered for
Netflix
Amazon
BBC iPlayer
Coca-Cola
Meta
Disneyland Paris
Scopely
Grammy Awards
Canal+
Samsung
L'Oréal
Electronic Arts
The handoff

You bring localization. We render the video.

NativeCut is the layer that takes your localized assets and assembles every language version of the video, frame-accurately.

LUMEN VEINS
PLAY NOW
You provide
Master video
The original cut you'd ship in your home market.
textless
You provide
Textless cut (optional)
Clean plate with no titles or VO. If you don't have one, we'll generate it.
#SourceTarget 🇯🇵
01Play now今すぐプレイ
02New season新シーズン|
03Coming soon
You provide
Your translations
Sheet, XLIFF, SRT - whatever format your loc team already works in.
ルーメン ヴェインズ🇯🇵 JP
LUMEN VEINS🇩🇪 DE
لومن فينز🇸🇦 AR
루멘 베인즈🇰🇷 KR
LUMEN VEINS🇧🇷 PT
+73 more
NativeCut delivers
Every language version, production-ready
On-screen text re-rendered in the master's style. VO replaced and synced. Animations preserved. One file per language, ready to ship.
78+ languages
Including RTL & non-Latin scripts
Minutes, not days
Frame-accurate output at any FPS
Style-preserved
Original look preserved in any language
See it for yourself

Powered by NativeMatch™.

We rebuild your text directly on the footage - preserving the exact animation of the master while smartly adjusting for text length and reading direction.

Original
English · Disney's Pinocchio trailer
NativeMatch™
✓ Japanese version, metallic text style matched

Demo only. Not affiliated with the original content.

What we localize

One platform for every layer.

On-screen text, voice, graphics - rebuilt for each language.
Take only the versions you need; we deliver exactly those.

LUMEN VEINS
PLAY NOW
🇬🇧

On-screen text

Burned-in titles, lower-thirds, UI overlays and 3D text — detected, removed and re-rendered in the master's exact style. No source files needed.

NC
🇺🇸 EN
NC日本語
🇯🇵 JP

In-video asset swap

Logos, product shots and branded graphics replaced with market-specific versions — automatically matched to every frame they appear in.

🇬🇧
Original VO
🇯🇵
✓ synced
🇩🇪
✓ synced
🇧🇷
✓ synced

Dubbing

Localized voiceover synced to the cut — AI-generated or human-reviewed, matched to the original timing across dozens of languages.

Coming this fall…
🇯🇵 今秋公開 🇩🇪 Diesen Herbst 🇸🇦 هذا الخريف

Subtitles & captions

Timed, styled subtitles synchronized to your cut — formatted to spec for every platform and market, accessible by default.

Text fits frame
Translation complete
Font renders correctly
Timing drift detected
Auto-correcting…

Automatic LQA

Every localized version is checked by AI against the source translation — missing words, clipped text and rendering errors caught before delivery.

🇪🇸 Spanish · your spreadsheet
JUEGA AHORAJUEGA GRATIS|
JUEGA AHORA ✓ video updated

Change propagation

Change one word in your translation sheet and the video updates itself — the new text is re-rendered in place, ready to ship. No editor, no re-export.

Before. After.

Automate video editing. Not just translation.

Every market means another manual pass: re-comping titles, re-timing captions, re-rendering 3D in After Effects. NativeCut turns this into one automated step.

Manual (traditional) localization
The extraction bottleneckManually transcribing on-screen text (OST) and timing it for translation often takes longer than the translation itself.
The infinite QA loopA single last-minute copy change forces the entire QA process to restart from scratch across all 20+ language variants.
Timing drift & sync issuesDubbing and subtitles lose sync because every language version is managed as a separate, hand-edited mini-project.
Broken fonts & "tofu boxes"Font rendering breaks for Asian scripts - empty squares or unnatural line breaks that ruin readability.
Versioning anarchyThe source of truth slips - clients sign off on "v3_final" while editors export "v3b," and errors reach the public.
The market barrierHigh editing costs force studios to skip localization in some markets, leading to lower sales.
With NativeCut
Deterministic asset mappingTitles, CTAs and logos are mapped as separate, swappable data elements - not flat video frames.
Single-cell change propagationUpdate one word in your spreadsheet (CSV/XLSX) and only the affected segments re-render - the rest stays byte-identical.
The NativeMatch™ engineFaithfully reproduces the master's exact animation, style and visual effects across every language at once.
Smart layout adaptationAutomatically accounts for text expansion (common in German) and reading direction (RTL) for natural visual flow.
Automated pre-QA passAI verifies the video against the source translation before a human reviewer - killing typos and tech errors at the source.
Zero-friction market scalingCost-effective full visual localization for every region - so your video feels local and drives more sales.
NativeCut Studio

Join NativeCut early access
with a human-in-the-loop.

Start localizing at scale - with our early access production team.
Human-in-the-loop localization built on NativeCut technology.
Full end-to-end delivery so you can ship every market from one master video.

Editors in the loopSpecial requirements handled in-context for production-ready output
Built on NativeCut technologyOur AI stack delivers faster turnaround with full quality control
Seamless path to automationStart human-in-the-loop, then scale towards full automation

✓ We'll be in touch shortly.

The NativeCut Studio team
Studios & UA teams

Stop rebuilding. Start shipping.

Drop your email and we'll show you what NativeCut does with your content and your translations.

✓ We'll be in touch shortly.

Enterprise & Partnerships

Integrate NativeCut.

For localization platforms, media groups and studios looking to plug visual localization into their pipeline.

Get in touch